مقاله من مربوط به استانبول در ادبیات ایران بود که بعد از چاپ شدن آن از من خواستند تا در این فستیوال شرکت کنم و درباره مقاله صحبت کنیم. این اتفاق خوبی بود، استادان دانشگاه، دانشجویان، منتقدان، نویسندگان، مترجمان و کسانی هم که از کشورهای مختلف مقاله داده‌ بودند در این فستیوال حضور داشتند. فکر می‌کنم با توجه به نزدیکی که این دو کشور از جهت مسافت و فرهنگ با یکدیگر دارند اگر چنین مراوداتی رخ دهد شاید تغییراتی شکل بگیرد. شاید این بی‌نظمی و از هم گسیختگی کار مترجمان، مرتبط نبودنشان با هم و بی‌خبر بودنشان از کار یکدیگر کمی ترمیم شود.

الفت با اشاره به همایش «شناخت و نقش جایگاه ن در ادبیات ترکیه» افزود: فکر می‌کنم اتفاقات فرهنگی حتی اگر در سطح وسیع هم نباشد و شما مخاطب گسترده‌ای هم نداشته باشی همین‌ که این فعالیت انجام می‌شود، خبر آن منتشر می‌شود و آدم‌ها علاقه‌مند می‌شوند که این رویداد‌ها شکل گرفته است ارزشمند است؛ ضمن این که مقالات و گزارش‌ها وجود دارد و اگر کسی علاقه‌مند باشد می‌تواند پیگیر باشد و سوال کند، به نظر من همین امر مثبتی است.


مشخصات

تبلیغات

محل تبلیغات شما
محل تبلیغات شما محل تبلیغات شما

آخرین وبلاگ ها

برترین جستجو ها

آخرین جستجو ها

کفپوش خودرو فروشگاه اينترنتي ديجي کالا تخفيف ارزان پنجره ای رو به آفتاب Ajenna ما زندگی می کنیم برای مردن موزیک سافت فروشگاه شادان ناز 765